Decizia
CJUE din 30.04.2014 – Cauza C-26/13:
Curtea de
Justiţie a Uniunii Europene (CJUE) a pronunţat, în cauza C-26/13,
Decizia care stabileşte, în esenţă, următoarele:
Cum s-a ajuns la pronunţarea de către CJUE a acestei decizii?
În cauza
C-26/13 s-a formulat o cerere de decizie preliminară privind interpretarea art.
4 alin. 2 şi a art. 6 alin. 1 din Directiva 93/13/CEE a Consiliului din 5 aprilie 1993 privind clauzele
abuzive în contractele încheiate cu consumatorii.
Potrivit art. 4 alin. 2 din Directiva 93/13, aprecierea caracterului abuziv al clauzelor nu
priveşte nici definirea obiectului [principal al] contractului, nici caracterul
adecvat al preţului sau al remuneraţiei, pe de o parte, faţă de serviciile sau
de bunurile furnizate în schimbul acestora, pe de altă parte, în măsura în care
aceste clauze sunt exprimate în mod clar şi inteligibil.
Potrivit art. 6 alin.1 din Directiva 93/13, statele membre stabilesc că clauzele abuzive
utilizate într-un contract încheiat cu un consumator de către un vânzător sau
un furnizor, în conformitate cu legislaţia internă, nu creează obligaţii pentru
consumator, iar contractul continuă să angajeze părţile prin aceste clauze [a
se citi “potrivit dispoziţiilor sale”], în cazul în care poate continua să
existe fără clauzele abuzive.
Cererea de decizie preliminară a fost formulată în cadrul unui litigiu între
domnul Kásler şi doamna Káslerné Rábai (denumiţi în continuare împreună
„împrumutaţii”), pe de o parte, şi OTP Jelzálogbank Zrt (denumită în continuare
„Jelzálogbank”), pe de altă parte, cu privire la pretinsul caracter
abuziv al unei clauze contractuale referitoare la cursul de schimb aplicabil
ratelor unui împrumut contractat în monedă străină.
De ce s-a declanşat litigiul principal intre împrumutaţi şi banca
Jelzálogbank?
La 29 mai
2008, împrumutaţii au încheiat cu Jelzálogbank un contract denumit „împrumut
ipotecar încheiat în valută garantat printr-o ipotecă” (denumit în continuare
„contractul de împrumut”).
Potrivit punctului I/1 din acest contract, Jelzálogbank a acordat
împrumutaţilor un împrumut în sumă de 14.400.000 de forinţi maghiari
(HUF), precizându-se că „determinarea valorii în valută a împrumutului se
realizează la cursul de schimb la cumpărarea valutei aplicat de bancă, în
vigoare la data deblocării fondurilor”. Conform acestui punct I/1, „ulterior
deblocării fondurilor, cuantumul împrumutului, dobânzile aferente şi
cheltuielile de administrare, precum şi dobânzile de întârziere şi celelalte
cheltuieli se stabilesc în valută”.
Pe baza cursului de schimb la cumpărarea francilor elveţieni (CHF)
aplicat de Jelzálogbank la deblocarea fondurilor, suma împrumutului a fost
stabilită la 94.240,84 CHF. Împrumutaţii aveau obligaţia de a rambursa această
sumă într-o perioadă de 25 de ani, fiecare rată lunară fiind scadentă în a
patra zi a fiecărei luni.
Potrivit punctului II din contractul menţionat, acest împrumut a fost acordat
la o rată a dobânzii nominale de 5,2 %, la care se adaugă cheltuieli de
administrare de ordinul a 2,04 %, ceea ce corespundea unei dobânzi anuale
efective (DAE) de 7,43 % la data încheierii contractului de împrumut.
Potrivit punctului III/2 din acest contract (denumit în continuare „clauza
III/2”), „împrumutătorul stabileşte valoarea în forinţi maghiari a fiecăreia
dintre ratele lunare datorate pe baza cursului de schimb la vânzare al monedei
[străine] aplicat de bancă în ziua anterioară scadenţei”.
Împrumutaţii au introdus o acţiune împotriva Jelzálogbank invocând caracterul
abuziv al clauzei III/2. Ei au susţinut că această clauză, prin faptul că
permite Jelzálogbank să calculeze ratele lunare de rambursare scadente pe baza
cursului de schimb la vânzarea monedei străine aplicat de Jelzálogbank, deşi
cuantumul împrumutului deblocat este stabilit de aceasta din urmă pe baza
cursului de schimb la cumpărare pe care îl aplică valutei respective, conferă
Jelzálogbank un avantaj unilateral şi nejustificat în sensul articolului 209
din Codul civil maghiar.
Care a fost cursul litigiului şi care au fost, în esenţă, întrebările
preliminarii formulate către CJUE?
Instanţa de
prim grad a admis acţiunea împrumutaţilor, hotărârea ce a fost confirmată în
apel.
Jelzálogbank a formulat recurs la instanţa de trimitere împotriva hotărârii
pronunţate în apel.
Instanţa de trimitere Kúria a hotărât să suspende judecarea cauzei şi să
adreseze CJUE mai multe întrebări preliminare.
Prin intermediul primei întrebări, instanţa de trimitere a solicitat, în esenţă, să se
stabilească dacă art. 4 alin. 2 din Directiva 93/13 trebuie interpretat în sensul că termenii „obiectul
principal al contractului” şi „caracterul adecvat al preţului sau al
remuneraţiei, pe de o parte, faţă de serviciile sau de bunurile furnizate în
schimbul acestora, pe de altă parte” acoperă o clauză, cuprinsă într-un
contract de credit încheiat în monedă străină între un vânzător sau un furnizor
şi un consumator şi care nu a făcut obiectul unei negocieri individuale (precum
cea în discuţie în litigiul principal), în temeiul căreia pentru calcularea
ratelor împrumutului se aplică cursul de schimb la vânzare al acestei valute.
De asemenea, prin intermediul celei de-a doua întrebări, instanţa de
trimitere a solicitat să se stabilească, în esenţă, dacă art. 4 alin. 2 din
Directiva 93/13 trebuie interpretat în sensul că cerinţa potrivit căreia
o clauză contractuală trebuie redactată în mod clar şi inteligibil trebuie să
se înţeleagă ca impunând nu numai ca respectiva clauză să fie clară şi
inteligibilă din punct de vedere gramatical pentru consumator, ci şi ca
motivele economice care stau la baza aplicării clauzei contractuale, precum şi
relaţia dintre aceasta şi alte clauze ale contractului să fie clare şi
inteligibile pentru respectivul consumator.
În fine, prin intermediul celei de-a treia întrebări, instanţa de
trimitere a solicitat să se stabilească în esenţă dacă, într-o situaţie (precum
cea în discuţie în litigiul principal) în care un contract încheiat între un
vânzător sau un furnizor şi un consumator nu poate continua să existe după
eliminarea unei clauze abuzive, art. 6 alin. 1 din Directiva 93/13 trebuie interpretat în sensul că se opune unei
reglementări naţionale care permite instanţei naţionale să remedieze nulitatea
clauzei abuzive prin înlocuirea acesteia cu o dispoziţie de drept naţional cu
caracter supletiv.
Ce a răspuns CJUE la întrebările preliminare ce i-au fost adresate?
Având în
vedere motivele expuse pe larg în Decizia din data de 30.04.2014, CJUE a
răspuns la prima întrebare că art. 4 alin. 2 din Directiva 93/13 trebuie interpretat în sensul că:
- termenii „obiectul principal al contractului” nu acoperă o
clauză, cuprinsă într-un contract de împrumut încheiat în monedă străină între
un vânzător sau un furnizor şi un consumator şi care nu a făcut obiectul unei
negocieri individuale, precum cea în discuţie în litigiul principal, în temeiul
căreia pentru calcularea ratelor împrumutului se aplică cursul de schimb la
vânzare al acestei valute, decât în cazul în care se constată – ceea ce revine
în sarcina instanţei de trimitere să verifice având în vedere natura, economia
generală şi prevederile contractului, precum şi contextul său juridic şi factual – că respectiva clauză
stabileşte o prestaţie esenţială a acestui contract care, ca atare, îl
caracterizează;
- o astfel de clauză, în măsura în care cuprinde o obligaţie pecuniară a
consumatorului de a plăti, în cadrul ratelor împrumutului, sumele care rezultă
din diferenţa dintre cursul de schimb la vânzare şi cursul de schimb la
cumpărare ale monedei străine, nu poate fi considerată ca cuprinzând o
„remuneraţie” al cărei caracter adecvat în calitate de contrapartidă a unei
prestaţii efectuate de împrumutător să nu poată face obiectul unei aprecieri
pentru a se stabili dacă este abuzivă în temeiul art. 4 alin. 2 din Directiva 93/13.
De asemenea, pentru motivele expuse pe larg în Decizia din data de 30.04.2014,
CJUE a răspuns la a doua întrebare că art. 4 alin. 2 din Directiva
93/13 trebuie interpretat în sensul că:
- în ceea ce priveşte o clauză contractuală (precum cea în discuţie în
litigiul principal), cerinţa potrivit căreia o clauză contractuală trebuie
redactată în mod clar şi inteligibil trebuie înţeleasă ca impunând nu numai ca
respectiva clauză să fie inteligibilă pentru consumator din punct de vedere
gramatical, ci şi ca contractul să expună în mod transparent funcţionarea
concretă a mecanismului de schimb al monedei străine la care se referă clauza
respectivă, precum şi relaţia dintre acest mecanism şi cel prevăzut prin alte
clauze referitoare la deblocarea împrumutului, astfel încât acest consumator să
poată să evalueze, pe baza unor criterii clare şi inteligibile, consecinţele
economice care rezultă din aceasta în ceea ce îl priveşte.
În fine, pentru motivele expuse pe larg în Decizia din data de 30.04.2014, CJUE
a răspuns la a treia întrebare că art. 6 alin. 1 din
Directiva 93/13 trebuie interpretat în sensul că:
- într-o situaţie (precum cea în discuţie în litigiul principal) în care
un contract încheiat între un vânzător sau un furnizor şi un consumator nu
poate continua să existe după eliminarea unei clauze abuzive, această dispoziţie
nu se opune unei norme de drept naţional care permite instanţei
naţionale să remedieze nulitatea clauzei respective prin înlocuirea acesteia cu
o dispoziţie de drept naţional cu caracter supletiv.